Navade strank

Prevajanje je posel kot vsak drug. V prvi vrsti gre za odnos med naročnikom in prevajalsko agencijo ali prevajalcem posameznikom. Naročnik želi kakovosten prevod, ki mora biti največkrat opravljen (sorazmerno) hitro. Pomemben je tudi hiter odziv na povpraševanje. Včasih je posel mogoče dobiti zgolj v primeru, da se na naročnikovo povpraševanje odzovemo v nekaj minutah. Takšne stranke so ponavadi zelo hvaležne. Če jim ustrežemo, dobimo zveste uporabnike svojih prevajalskih storitev.

Komur se mudi z izvedbo prevoda, je pripravljen plačati tudi višjo ceno, samo da mu pravočasno zagotovimo storitev. Zanj je kakovost samoumevna, čeprav praksa kaže drugače. Kadar prevajalec ni kos zahtevi po hitri realizaciji prevajalskega projekta, pospeši prevajalski proces, zato sledi neizbežen padec kakovosti. Vsaka stvar ima svoje meje. Izkušeni prevajalci se bolje spoprimejo s tem izzivom. Prevajalske agencije se tega zavedajo in jih angažirajo za “posebne naloge”.

Jasno je, da imajo tudi izjemno izkušeni prevajalci svoj prag fizične zmogljivosti, ko ob vseh pripomočkih, ki jih imajo na voljo, vključno z učinkovitimi prevajalskimi programi, niso več sposobni zagotavljati ustrezne kakovosti. Besedila, kjer se izrazje zelo ponavlja, je bistveno lažje ekspresno prevajati kot tista, kjer je ponavljanja malo. To povečuje možnost za dovolj kakovostno dokončanje prevajalske naloge, kljub temu pa še ne zagotavlja strankinega zadovoljstva s končnim izdelkom.

Prevajalski proces je kompleksna operacija. Če ne drugega, pri prevodih z izjemno kratkim rokom ni možen običajno pozoren in dosleden pregled končne podobe prevedenega že v primerih, kadar je za pregled zadolžen zgolj prevajalec, kaj šele takrat, ko se kot pregledovalna moč vključi še kdo drug. Vsaka faza prevajalskega postopka namreč zahteva svoj čas. Če je ta čas krajši od običajnega ali katera od faz zaradi drastično skrčene časovnice celo izpade, se to hočeš nočeš odrazi na kakovosti storitve.

Včasih se zgodi, da je obseg teksta takšen, da mu en prevajalec, naj bo še tako terminološko-tehnično vsestransko usposobljen, ne uspe biti kos. Če hoče prevajalska agencija pridobiti posel, mora poseči po skrajnem ukrepu – razdelitvi besedila na dva ali več prevajalcev. Končni prevod je torej sestavljanka dveh ali treh delnih prevodov, zato je lahko vprašljiva njegova terminološka in stilistična enotnost, katere edino zagotovilo je celovita individualna izvedba prevajanja.

Naročniki s “sindromom zadnjega hipa” s to svojo navado delajo medvedjo uslugo najprej sebi, nato njeno neprijetnost občuti še izvajalec prevajanja, ki se strinja z njihovim rokom, a se ga ne uspe držati oziroma sicer pravočasno odda prevod, ki pa ne doseže strankinih kakovostnih standardov. To utegne pomeniti zavlačevanje s plačilom ali zbijanje cene.

Najbolj črn scenarij je neplačilo in sprožitev postopka izterjave zaračunanega zneska, ki se velikokrat ne splača, saj utegne biti še dražja od neplačila. Kakor koli že, prevajalčevo delo mora agencija plačati, kar ob odtegnitvi plačila s strani naročnika pomeni ustvarjanje izgube. To je še zlasti boleče ob zavedanju, da bi se lahko v istem času realiziral prevajalski projekt z normalnim rokom, katerega rezultat bi bil kakovosten prevod, ki bi ga stranka z veseljem plačala.

Izkušene prevajalske agencije se držijo zlatega pravila, da se z naročnikom sklene samo posel z realnim rokom izvedbe.

PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

“S podjetjem Prevajanje za vas sodelujemo že več let. Lektorske in prevajalske storitve mu zaupamo predvsem zaradi:

  • strokovnega in profesionalnega odnosa,
  • ažurnosti in hitro opravljenega dela,
  • fleksibilnosti in prilagodljivosti ter
  • korektnih in poštenih cen za opravljene storitve.”
Martin Težak, Zavod AO, Novo mesto
PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

“S podjetjem Prevajanje za vas sodelujem že več kot dve leti. Kakovost opravljenega prevajanja je na nivoju, saj doslej nisem dobil na opravljeno nikakršnih pripomb. Delo je bilo doslej vedno opravljeno v dogovorjenem terminu. Cena je ustrezna in trenutno ne iščem zamenjave izvajalca prevajanja. Uspešno in kakovostno delo želim še naprej.”

Bojan Macuh, Murska Sobota
PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

“Z agencijo Prevajanje za vas sodelujemo že vrsto let. Z njenim delom smo zelo zadovoljni, saj gre za prevajalce, ki korektno prevedejo tudi zelo strokovno besedilo in to po zmerni ceni. Priporočamo!”

Metoda Pavlica, Higeja d.o.o., Ljubljana
PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

“Boštjan Grošelj je visoko profesionalen sodelavec: zanesljiv, strokoven, odgovoren, prijazen. Takoj ko odpošljemo besedilo, prejmemo sporočilo z rokom, kdaj bo lektoriranje ali prevajanje končano, in ne pomnim, da bi bil ta rok kdaj prekoračen. Če je bilo treba, smo besedila prejeli tudi v dela prostih dneh.
Kar nekaj knjig in veliko drugih besedil smo zaupali g. Boštjanu. Če ne bi bili zadovoljni, bi že zdavnaj vsa lektorska dela zaupali drugim, saj je na trgu precej konkurence. Naše večletno sodelovanje je dokaz o strokovnih in moralnih kompetencah g. Boštjana.”

Ivan Soče, publicist in urednik založbe SITIS, Maribor

Iščete ugodne in strokovne prevajalske storitve?

Kontaktirajte nas!
PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

Prevajanje

Prefinjeno omogočanje posla

PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

Prevajanje

Reševanje jezikovnih izzivov

PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

Prevajanje

Elegantno udomačevanje tujega

PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

Prevajanje

Vijuganje do pravih izrazov

PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

Prevajanje

Analiziranje terminoloških ugank

PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

Prevajanje

Jasnejše uziranje resničnosti

PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

Prevajanje

Analogno-digitalno formiranje

PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

Prevajanje

Nočno lovljenje pomenov

PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

Prevajanje

Jedrnato ubesedovanje zapletenega

PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

Prevajanje

Energična podpora naročnikom