Lektoriranje – vsebine

Lektoriranje zajema naslednje VSEBINE:

  • seminarske in diplomske naloge,
  • magistrske naloge,
  • doktorske disertacije,
  • strokovna, poljudna in druga besedila.

Lektoriranje – način dela

Vi mi pošljete besedilo, jaz ga v dogovorjenem roku lektoriram in lekturo pošljem na vaš e-naslov.

Lektoriranje – kakovost

Kakovost lektoriranja zagotovljena, saj imam večletne lektorske izkušnje!

PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 006

Lektoriramo za vas, da prihranite čas

“Prevajati zna vsak,” je rekel naključni mimoidoči. “Uporabiš spletni prevajalnik in razumeš bistvo.” Da, bistvo je pomembno, a bistvo prevajanja je ustvariti čim bolj natančno verzijo izvirnika v ciljnem jeziku. Prevajalec se posveti tekstu, v svoje delo vključi poznavanje terminologije, ki jo prilagaja glede na področje prevajanja. Nekdo lahko odlično prevaja medicinske tekste, medtem ko v elektrotehniki “zmrzne”. Kdor izvrstno obvlada prevajanje uporabniških priročnikov za male gospodinjske aparate, ni nujno vrhunski tudi pri prevodih za avtomobilsko industrijo.

Prevajalca mora voditi ne le pretanjen odnos do jezika, ampak tudi odgovornost do stranke. Slediti mora idealu, da je samo najboljše dovolj dobro. Nenehno mora piliti svoje znanje in pristop, graditi hišo kakovosti skozi povečevanje obsega prevedenih tekstov s sorodno terminologijo. Stremi k prestavitvi izvirnega teksta v stilistično in izrazoslovno domače okolje ciljnega jezika, kar pa ne pomeni oddaljevanja od izvirnega pomena. Izvirnika se je treba zvesto držati, izjema je zgolj prilagajanje v primerih, ko teksta ni mogoče “dobesedno” prevesti.

Prevajanje v angleščino nekateri pojmujejo kot nepotrebno. Resnica je nasprotna. Včasih res dobimo občutek, da vsakdo zna angleščino, saj nas spremlja na vsakem koraku (glasba, filmi, zgodnji začetek učenja v šoli itn.). Natančno prevajanje je vendarle nekaj drugega. Potrebujemo temeljito poznavanje izvirnega in ciljnega jezika, osredotočenost na tematiko, pozornost za pomenske odtenke, doslednost, čut za temeljito preverjanje opravljenega dela.

Poklicno prevajanje angleščine ima še en vidik, ki se pogosto pozablja. Obstajajo namreč naročniki, ki sicer obvladajo angleščino, vendar zaradi službenih, študijskih in/ali družinskih obveznosti nimajo časa za prevajanje. Zanje je ceneje, manj stresno zaupati prevajanje nekomu, ki se lahko besedilu popolnoma posveti. Obojestransko zadovoljstvo je tako zagotovljeno.

Če ste se našli v zgornjem opisu, ste prišli na pravo mesto. Prevajamo za vas, pokličite nas, da si vzamemo čas – za vas!

P. S. Jagoda na torti prevoda je izjemno ugodna cena za vse vrste strank. Zavedamo se realnosti študentov, zato je študentska prevajalska tarifa še bolj prijazna …

PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

“Boštjan Grošelj je visoko profesionalen sodelavec: zanesljiv, strokoven, odgovoren, prijazen. Takoj ko odpošljemo besedilo, prejmemo sporočilo z rokom, kdaj bo lektoriranje ali prevajanje končano, in ne pomnim, da bi bil ta rok kdaj prekoračen. Če je bilo treba, smo besedila prejeli tudi v dela prostih dneh.
Kar nekaj knjig in veliko drugih besedil smo zaupali g. Boštjanu. Če ne bi bili zadovoljni, bi že zdavnaj vsa lektorska dela zaupali drugim, saj je na trgu precej konkurence. Naše večletno sodelovanje je dokaz o strokovnih in moralnih kompetencah g. Boštjana.”

Ivan Soče, publicist in urednik založbe SITIS, Maribor

Iščete ugodne in strokovne prevajalske storitve iz angleškega ter nemškega jezika?

Kontaktirajte nas!