Kako prepoznati poštenost strank

Nekoč me je poklicala potencialna stranka in me povprašala po načinu plačila. Pojasnil sem ji, da po opravljenem prevodu izstavim račun, ki ga skupaj s prevedenim tekstom pošljem naročniku. (Oblikovani in natisnjeni račun za prevod obdelam z optičnim bralnikom, ‘skenirano’ verzijo prilepim v e-sporočilo, s katerim odpošiljam prevod, ter oboje skupaj posredujem stranki.)

V njenem glasu sem zaznal, da se je zdrznila. “Kaj? Ali se ne bojite, da bi vas pretentali?” Njeno vprašanje je bilo še kako na mestu. Moja politika izstavljanja računov je res milostna, vendar ne vse povprek. Jasno se namreč zavedam, da imam opravka z neznanci, o katerih poštenosti ne morem biti prepričan. Če vrednost projekta presega 300 evrov, podjetju (individualne stranke redko povprašujejo po prevajanju, ki bi dosegalo ta cenovni rang, op. p.) izstavim predračun. Razložim, da se bo prevajanje začelo takoj, ko prejmem potrdilo o plačilu 50 % avansa.

Kdor izvede plačilo, postane moja stranka, saj dokaže svojo poštenost. Doslej se mi še ni zgodilo, da bi naročnik, ki je vnaprej poravnal polovico vrednosti prevajalskega projekta, po opravljenem prevodu odlašal s plačilom druge polovice cene. Kriterij pripravljenosti na plačilo avansa je doslej še vedno ločil med poštenimi in potencialno nepoštenimi poslovnimi partnerji. Pošteni partnerji, ki so si zares želeli prevod in ga bili pripravljeni tudi pravočasno in v celoti plačati, so najkasneje naslednji dan izvedli nakazilo avansa, medtem ko se drugi povpraševalci sploh niso več oglasili.

Včasih dobim kot samostojni podjetnik, ki se preživljam s prevajanjem, občutek, da bi nekateri klienti radi dobili brezplačno prevajalsko storitev. Še več je takšnih, ki bi brez sramu sprejeli prevod, opravljen pod ceno. Rentabilnost je torej naslednji kriterij, ki se ga je treba dosledno držati, če želi prevajalska agencija ali prevajalec preživeti na trgu. Postaviti si je treba ceno in pri njej vztrajati, sicer te neizprosna bilančna logika izvrže med žrtve stečajev.

Če nekdo ni pripravljen plačati postavljene cene, potem ko mu agencija že prizna popust, naj se pač znajde po svoje. Prevajanje je za subjekte, ki to dejavnost opravljamo z namenom zaslužka in ohranjanja socialne varnosti zaposlenih in honorarnih sodelavcev, tržno udejstvovanje. Takšno prevajanje si ne more privoščiti podleganja logiki dela za “kavo in čokolado”. Popusti in določene gratis storitve so seveda nekaj drugega, saj so obračunani ob upoštevanju meje rentabilnosti.

Ena od mojih nesojenih strank je recimo zbijala ceno “do nezavesti”. Najprej sem ji priznal najnižjo, študentsko tarifo. Zaradi količinskega popusta sem prevajalsko tarifo spustil na 5 evrov na avtorsko stran, nadaljnje popuščanje pa ni prišlo v poštev, saj delo po še nižji tarifi ne bi bilo rentabilno. Omeniti moram, da mi je bil projekt vsebinsko zelo všeč in mi je bilo žal, da sem se mu moral odreči, a prednost ima ekonomska vzdržnost.

Ob koncu korespondence mi je ta oseba zaupala, da si želi prevajanje, za katerega bi plačala 3 evre na avtorsko stran. Dejala je, da se bo obrnila na kolega upokojenca, ki ji bo z veseljem prevedel besedilo za ta denar. Kjer se za uradne poslovne subjekte konča rentabilnost, prične cveteti črni trg …

PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

“S podjetjem Prevajanje za vas sodelujemo že več let. Lektorske in prevajalske storitve mu zaupamo predvsem zaradi:

  • strokovnega in profesionalnega odnosa,
  • ažurnosti in hitro opravljenega dela,
  • fleksibilnosti in prilagodljivosti ter
  • korektnih in poštenih cen za opravljene storitve.”
Martin Težak, Zavod AO, Novo mesto
PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

“S podjetjem Prevajanje za vas sodelujem že več kot dve leti. Kakovost opravljenega prevajanja je na nivoju, saj doslej nisem dobil na opravljeno nikakršnih pripomb. Delo je bilo doslej vedno opravljeno v dogovorjenem terminu. Cena je ustrezna in trenutno ne iščem zamenjave izvajalca prevajanja. Uspešno in kakovostno delo želim še naprej.”

Bojan Macuh, Murska Sobota
PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

“Z agencijo Prevajanje za vas sodelujemo že vrsto let. Z njenim delom smo zelo zadovoljni, saj gre za prevajalce, ki korektno prevedejo tudi zelo strokovno besedilo in to po zmerni ceni. Priporočamo!”

Metoda Pavlica, Higeja d.o.o., Ljubljana
PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

“Boštjan Grošelj je visoko profesionalen sodelavec: zanesljiv, strokoven, odgovoren, prijazen. Takoj ko odpošljemo besedilo, prejmemo sporočilo z rokom, kdaj bo lektoriranje ali prevajanje končano, in ne pomnim, da bi bil ta rok kdaj prekoračen. Če je bilo treba, smo besedila prejeli tudi v dela prostih dneh.
Kar nekaj knjig in veliko drugih besedil smo zaupali g. Boštjanu. Če ne bi bili zadovoljni, bi že zdavnaj vsa lektorska dela zaupali drugim, saj je na trgu precej konkurence. Naše večletno sodelovanje je dokaz o strokovnih in moralnih kompetencah g. Boštjana.”

Ivan Soče, publicist in urednik založbe SITIS, Maribor

Iščete ugodne in strokovne prevajalske storitve?

Kontaktirajte nas!
PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

Prevajanje

Prefinjeno omogočanje posla

PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

Prevajanje

Reševanje jezikovnih izzivov

PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

Prevajanje

Elegantno udomačevanje tujega

PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

Prevajanje

Vijuganje do pravih izrazov

PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

Prevajanje

Analiziranje terminoloških ugank

PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

Prevajanje

Jasnejše uziranje resničnosti

PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

Prevajanje

Analogno-digitalno formiranje

PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

Prevajanje

Nočno lovljenje pomenov

PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

Prevajanje

Jedrnato ubesedovanje zapletenega

PREVAJANJE ZA VAS, Boštjan Grošelj, s .p ., Angleščina, Nemščina, prevajanje, prevodi, kakovostni prevodi, hitro prevajanje, specializirani prevodi, Cerknica 004

Prevajanje

Energična podpora naročnikom