Določanje cene prevajanja
Cena prevajanja je vrednost, ki ni vedno odraz kakovosti opravljenega dela. Včasih je prevod vreden manj, kot naročnik plača zanj, včasih več od nominalne vrednosti. Vsak prevajalec oz. prevajalska agencija določi ceno na podlagi znanja, izkušenj, vendar imajo prevečkrat glavno vlogo tržni mehanizmi. Cena, ki bistveno presega neko povprečje, bo prevajalca oddaljila od naročil, medtem ko s prenizko ceno ne bo preživel. Kdor želi dolgoročno delovati v svetu prevajanja, se mora prilagoditi realnemu stanju. Narediti mora kompromis med svojimi željami in zahtevami trga.
Za pridobivanje izkušenj in nadgrajevanje znanja si je treba zagotoviti stalen dotok prevajalskih projektov. Bolje je torej, da prevajalec nekoliko spusti svojo ceno in postane magnet za nova naročila, kot da zaradi zaverovanosti v svoj prav izgublja čas – in denar. Večji zaslužek se obeta prevajalcu, ki dosledno dela po nižji prevajalski tarifi, kot tistemu, ki ohranja nadpovprečno tarifo, a je količinsko podhranjen. Hkrati je zapisan večjemu tveganju, da bo naročnik nezadovoljen z njegovim delom. Kdor dela za manjši denar, ima pri strankah nekoliko popusta, če se mu prikradejo napake. Tega dragi prevajalci ne morejo pričakovati. Le cvetober prevajalk in prevajalcev je upravičen do visokih tarif. Na njihovo žalost pa so mehanizmi trga tako neizprosni, da pri zbijanju cene ne poznajo milosti.
Če želimo dolgo krmariti po prevajalskih vodah, nam drugega kot kompromis pri postavljanju cene ne ostane. Pripravljenost nanj je znak zrelosti, pomeni tudi predanost delovni etiki, ki bi morala biti zaščitna znamka vsakega dobrega prevajalca. Obstajajo sicer strojna in programska prevajalska orodja, še vedno pa je treba sedeti za računalnikom. Ob viških dela se dogaja, da je treba prevajati od jutra do večera, včasih tudi ponoči. Samo človek, ki to vztrajnost in predanost vplete v svojo dnevno delovno rutino, je sposoben desetletja opravljati ta trd, s strani mnogih segmentov družbe premalo cenjen poklic.
Pametno določena prevajalska cena se torej dolgoročno obrestuje. Po številnih projektih, ki polnijo seznam naših referenc, ugotovimo, da se število strani, katerih prevod bi upravičeno zaračunali po višji tarifi, ter število igraje prevedenih strani do neke mere izenači. Opogumljeni s tem spoznanjem lažje zagrizemo v zelo zahteven tekst, katerega prevajanje nam predstavlja strokovni in ustvarjalni izziv. Najslajši sok dobimo iz jagod, ki jih stisnemo z največjim naporom.
Pri določanju cene moramo upoštevati tudi plačilno sposobnost strank. V našem podjetju v grobem ločimo tri prevajalske tarife. Najcenejša (6,97 €/avtorsko stran) je študentska, ki jo priznamo študentom in dijakom. Sledi prevajalska tarifa za fizične osebe, ki niso študenti ali dijaki (8,97 €/avtorsko stran). Po najvišji tarifi obračunamo prevajanje, ki je namenjeno podjetjem, ustanovam, društvom in drugim organizacijam.
Naslednji element udejanjanja filozofije ugodne cene so popusti. Študentska tarifa je na meji rentabilnosti, zato za prevode študijskega gradiva običajno ne priznam popusta. Tega so deležne zlasti stranke, za katere velja najvišja tarifa. Pogoj je, da izvirno besedilo obsega vsaj 20 avtorskih strani (1 avtorska stran = 1500 znakov brez presledkov). V tem primeru znaša znižana prevajalska tarifa 9,97 €/avtorsko stran. Kadar prevajanje opravim sam, se je lažje dogovoriti za popust kot takrat, ko ga zaupam svojim sodelavcem.
“S podjetjem Prevajanje za vas sodelujemo že več let. Lektorske in prevajalske storitve mu zaupamo predvsem zaradi:
- strokovnega in profesionalnega odnosa,
- ažurnosti in hitro opravljenega dela,
- fleksibilnosti in prilagodljivosti ter
- korektnih in poštenih cen za opravljene storitve.”
“S podjetjem Prevajanje za vas sodelujem že več kot dve leti. Kakovost opravljenega prevajanja je na nivoju, saj doslej nisem dobil na opravljeno nikakršnih pripomb. Delo je bilo doslej vedno opravljeno v dogovorjenem terminu. Cena je ustrezna in trenutno ne iščem zamenjave izvajalca prevajanja. Uspešno in kakovostno delo želim še naprej.”
“Z agencijo Prevajanje za vas sodelujemo že vrsto let. Z njenim delom smo zelo zadovoljni, saj gre za prevajalce, ki korektno prevedejo tudi zelo strokovno besedilo in to po zmerni ceni. Priporočamo!”
“Boštjan Grošelj je visoko profesionalen sodelavec: zanesljiv, strokoven, odgovoren, prijazen. Takoj ko odpošljemo besedilo, prejmemo sporočilo z rokom, kdaj bo lektoriranje ali prevajanje končano, in ne pomnim, da bi bil ta rok kdaj prekoračen. Če je bilo treba, smo besedila prejeli tudi v dela prostih dneh.
Kar nekaj knjig in veliko drugih besedil smo zaupali g. Boštjanu. Če ne bi bili zadovoljni, bi že zdavnaj vsa lektorska dela zaupali drugim, saj je na trgu precej konkurence. Naše večletno sodelovanje je dokaz o strokovnih in moralnih kompetencah g. Boštjana.”
Prevajanje
Prefinjeno omogočanje posla
Prevajanje
Reševanje jezikovnih izzivov
Prevajanje
Elegantno udomačevanje tujega
Prevajanje
Vijuganje do pravih izrazov
Prevajanje
Analiziranje terminoloških ugank
Prevajanje
Jasnejše uziranje resničnosti
Prevajanje
Analogno-digitalno formiranje
Prevajanje
Nočno lovljenje pomenov
Prevajanje
Jedrnato ubesedovanje zapletenega
Prevajanje
Energična podpora naročnikom